Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể "phá nát" nguyên tác

Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể "phá nát" nguyên tác
Những năm gần đây các nhà làm phim xứ Trung rộn ràng trào lưu chuyển thể phim từ những bộ truyện ngôn tình đình đám.

Được các mọt phim trông đợi ngay từ khâu sản xuất là thế, tuy nhiên khi lên sóng, những dự án chuyển thể này lại bị ném đá dữ dội vì khác xa nguyên tác.


Vân Trung Ca


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Bom xịt đáng thất vọng cộp mác Vu Chính.


Được nhào nặn lại dưới bàn tay của biên kịch vàng Vu Chính, bộ phim Vân Trung Ca do AnglelaBaby đóng chính ngay từ khi lên sóng đã nhận phải nhiều chỉ trích của cư dân mạng khi biên kịch ưu ái quá nhiều đất diễn chon nam phụ Lưu Bệnh Dĩ (Trần Hiểu đóng), lấn át cả Lưu Phất Lăng (Lục Nghị) và Mạnh Giác (Đỗ Thuần).


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Chuyển thể từ tác phẩm đình đám của Đồng Hoa nhưng Vu Chính đã thực sự "phá nát" nguyên tác.


Bộ phim kể về chuyện tình bi đát của nàng Vân Ca cùng hai người đàn ông của đời mình Lưu Phất Lăng và Mạnh Giác. Năm 19 tuổi, Vân Ca đến Trường An tìm ý trung nhân Lăng ca ca, từ đó những sóng gió ập đến cuộc đời nàng.


Vu Chính lại một lần nữa cho thấy khả năng xào nấu quen thuộc của mình khi mạnh dạn cắt bỏ nhiều tuyến nhân vật trong truyện, thậm chí thay đổi cả số phận nhân vật chính. Bộ phim kết thúc trong sự thất vọng tràn trề của khán giả, Vân Ca trở về đại mạc sống cuộc đời đơn độc sau cái chết của Phất Lăng, còn Mạnh Giác thì sống chết chưa rõ.


Tru Tiên Thanh Vân Chí


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Từ trái sang: Triệu Lệ Dĩnh, Lý Dịch Phong, Dương Tử.


Bộ phim với sự tham gia của dàn trai xinh gái đẹp Lý Dịch Phong, Triệu Lệ Dĩnh, Dương Tử kể về chàng trai mang trong mình tà khí cực mạnh Phệ Huyết châu Trương Tiểu Phàm trên đường đi tìm thân thế đã vướng vào chuyện tình tay ba với Lục Tuyết Kỳ và Bích Dao.


Mặc dù đạt thành tích xem online khủng nhưng việc chuyển thể khác xa nguyên tác, đẩy nữ phụ Bích Dao (Triệu Lệ Dĩnh đóng) lên hàng nữ chính thay vì Lục Tuyết Kỳ (Dương Tử đóng), nội dung lê thê dài dòng (phim được chia quá nhiều phần trong khi nội dung rời rạc) cũng khiến bộ phim trở thành bom xịt đáng tiếc của màn ảnh nhỏ xứ Trung. Ngay cả tác giả của Tru Tiên cũng khẳng định không còn nhận ra đứa con tinh thần của mình khi xem tác phẩm này, nhân vật Trương Tiểu Phàm lại biến thành một nam chính ngôn tình quỵ lụy, hi sinh tất cả vì tình yêu dành cho Bích Dao.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Lục Tuyết Kỳ Dương Tử từ nữ chính xuống làm nữ phụ...


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
...nhường đất diễn lại cho Bích Dao Triệu Lệ Dĩnh.


Tân Tiếu Ngạo Giang Hồ


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Tân Tiếu Ngạo Giang Hồ.


Lại là một tác phẩm được nhào nặn bởi Vu Chính, lần này ông còn mạnh tay cải biên tác phẩm kinh điển này khi để nhân vật Đông Phương Bất Bại trở thành nữ giới và dệt nên câu chuyện tình yêu lâm li bi đát với anh chàng giang hồ đào hoa Lệnh Hồ Xung thay vì chuyện tình Lệnh Hồ Xung – Nhậm Doanh Doanh. Đây quả là một sáng tạo mới gây sốc cho khán giả yêu truyện Kim Dung.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Trần Kiều Ân trong vai Đông Phương Bất Bại.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Và mối tình với Lệnh Hồ Xung Hoắc Kiến Hoa.


Tân Thần Điêu Đại Hiệp


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Cặp đôi Tiểu Long Nữ và Dương Quá phiên bản Vu Chính.


Từ trước đến nay khi chuyển thể thành phim, hình tượng Cô Cô Tiểu Long Nữ trong Thần Điêu Đại Hiệp chưa ai dám thay đổi. Vậy nhưng khi rơi vào tay Vu Chính, không gì là không thể. Lần này ông còn mạnh dạn thêm thắt vào phim chuyện tình của Trùng Dương, Hồng Thất Công, Âu Dương Phong, Độc Cô Cầu Bại, những tình tiết chưa từng có trong bản gốc.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể

Từ hình ảnh bánh bao đùi gà Tiểu Long Nữ Trần Nghiên Hy đóng...


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
...cho đến chàng Dương Quá đào hoa si tình do Trần Hiểu đảm nhận.


Vu Chính đã thực sự phá nát nguyên tác kinh điển, hứng trọn gạch đá của netizen xứ Trung.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Còn đâu hình ảnh Cô Cô - Dương Quá kinh điển ngày xưa ấy?


Cẩm Tú Duyên Hoa Lệ Mạo Hiểm


Nếu chưa đọc truyện nguyên tác Cẩm Tú Duyên của tác giả Niệm Nhất, ai xem bộ phim do Huỳnh Hiểu Minh – Trần Kiều Ân đóng chính cũng phải gật gù khen hay.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Hình ảnh trong phim Cẩm Tú Duyên Hoa Lệ Mạo Hiểm.


Tuy nhiên nếu là fan cứng của mối tình giữa nàng tiểu thư Vinh Cẩm Tú bướng bỉnh nghịch ngợm nhưng gặp phải bi kịch gia tộc và chàng lão đại Tả Chấn lạnh lung giàu tình cảm, bạn sẽ phải lắc đầu ngao ngán khi có quá nhiều tình tiết thêm vào, nội dung bị thay đổi ngay từ tập đầu tiên, cải biên quá đà, ngày càng rời xa nguyên tác.


Biên kịch luôn tạo ra những tình tiết gay cấn đến đau lòng như: Cẩm Tú hiểu lầm Tả Chấn thực sự là người đã giết hại cả gia tộc mình, muốn giết anh nhưng không thành, thậm chí đến đứa con chưa hình thành trong bụng cô cũng bị mất khi bị tên cảnh sát đá thẳng vào bụng...


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Đây sẽ là một bộ phim hay nếu bạn chưa đọc tiểu thuyết.


Hoa Tư Dẫn


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Trịnh Gia Dĩnh trong bộ phim.


Ngay từ khâu công bố dàn diễn viên, nhà sản xuất của bộ phim Hoa Tư Dẫn đã ôm một đống gạch đá của fan nguyên tác khi chọn Trịnh Gia Dĩnh cho vai chính Mộ Ngôn.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Tuổi tác là vấn đề lớn nhất khiến fan yêu mến nguyên tác ném đá nhà sản xuất.


Lứa tuổi nam chính không phù hợp, cộng thêm nội dung thay đổi quá lớn đã khiến Hoa Tư Dẫn trở thành bom xịt đáng thất vọng. Mối tình đẹp như mơ của cặp đôi chính Mộ Ngôn và Quân Phất khi lên sóng lại trở thành một mối tình lâm li, bi đát, điều này khiến fan nguyên tác vô cùng phẫn nộ.


Ngoài ra bộ phim còn gây thất vọng vì gây dựng hình ảnh nữ chính từ một cô công chúa tiết nghĩa, hi sinh thân mình khi thấy nước mất vào tay quân địch thành một tội nhân vong quốc, vì đem lòng yêu Mộ Ngôn nên Quân Phất đã phản bội lại phụ vương, dẫn đến cảnh nước mất nhà tan.


Anh Có Thích Nước Mỹ Không bản điện ảnh


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Ngay từ hình ảnh được công bố, Trần Hiếu Chính Triệu Hựu Đình đã được đưa lên hàng nam chính.


Mặc dù đây là tác phẩm đầu tay khá thành công của Triệu Vy trong vai trò đạo diễn, nhưng bộ phim cũng bị chỉ trích là khác xa nguyên tác khi quá ưu ái cho tuyến nam phụ Trần Hiếu Chính (Triệu Hựu Đình đóng). Bộ phim theo nguyên tác kể về chuyện tình của cô nàng Trịnh Vy với hai người đàn ông khiến cô tổn thương sâu nặng Lâm Tĩnh và Trần Hiếu Chính. Tuy nhiên cả hai người đều từ bỏ cô mà bay đến nước Mỹ xa xôi du học.


Mấy năm sau, Lâm Tĩnh và Trần Hiếu Chính lần lượt quay về, một lần nữa bước vào cuộc sống của Trịnh Vy. Mà người bạn xinh đẹp động lòng người Nguyễn Quản của cô lại bất ngờ qua đời, khiến Trịnh Vy suy nghĩ lại về con đường đời của mình... Bên cạnh đó việc tạo kết thúc mở Trịnh Vy không lựa chọn ai trong số hai người mà theo đuổi cuộc sống tự do tự tại khiến fan nguyên tác khó lòng chấp nhận được.


Hoa Lưỡng Sinh


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Mang danh chuyển thể nhưng bộ phim chỉ chuyển mỗi tên nhân vật mà thôi.


Đây đích thị là một bộ phim chuyển thể khiến fan nguyên tác phẫn nộ nhất, khi mà chỉ có đúng tên nhân vật được chuyển thể. Nội dung phim xoay quanh mối tình tay ba rắc rối giữa Tần Mạc do Lưu Khải Uy thủ vai và hai chị em sinh đôi Thẩm Lạc và Nhan Tống do Vương Lệ Khôn đảm nhận. Nội dung cẩu huyết rời xa nguyên tác, xây dựng hình tượng nữ chính Nhan Tống (Vương Lệ Khôn đóng) quá bánh bèo… chính là một trong những lí do khiến khán giả quay lưng với bộ phim.


Đạo Mộ Bút Ký bản truyền hình


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
Đạo Mộ Bút Ký với sự tham gia của hai nam thần Lý Dịch Phong, Dương Dương.


Với sự góp mặt của hai tiểu thịt tươi Lý Dịch Phong, Dương Dương và hoa đán Đường Yên, bộ phim kể về một cuộc săn lùng cổ vật quý từ thời Chiến quốc của nhóm người trộm mộ được dàn dựng trên bộ tiểu thuyết đình đám của Nam Phái Tam Thúc. Tuy nhiên tác phẩm lại gặp phải sự phàn nàn không đáng có của người hâm mộ bởi nội dung đã bị cải biên nhiều so với bản gốc (do bị kiểm duyệt gắt gao nên phải giảm yếu tố rùng rợn), thậm chí hình tượng nữ chính A Ninh do Đường Yên đóng khác xa nguyên tác (A Ninh của Đường Yên trở nên chính nghĩa, có phần yếu đuối hơn hẳn so với cô nàng A Ninh cố chấp mà mỗi độc giả đều biết) và được ưu ái đất diễn hơn hẳn cũng là điểm trừ của bộ phim.


Loạt phim ngôn tình đình đám Hoa Ngữ được chuyển thể
A Ninh Đường Yên trong bộ phim.


Với những bộ phim chuyển thể ào ạt như thế, fan hi vọng các nhà làm phim Trung Quốc nên có cái nhìn đúng đắn hơn khi quyết định đưa một tác phẩm lên sóng truyền hình. Thế nhưng theo ý kiến của bạn, liệu các phim trên đã có thể gọi là hay và hấp dẫn, không cần biết nguyên tác ra sao hay chưa?


(Ảnh: Internet)


10:21 19/01/2018Sao Hoa Ngữ

Có thể bạn quan tâm